Traduction – Light Up (Bêta – 6/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

La suite

Light Up

Fin de la 5ème partie

Miranda espéra qu’elle avait raison. Mais au lieu de laisser l’inquiétude gâcher sa soirée, elle s’assit sur le canapé et enveloppa Andrea dans une chaleureuse étreinte.

6ème Partie

Andrea semblait perdue quand Miranda s’approcha et elle inspira brusquement quand leurs mains se touchèrent. « Je t’ai vue, » dit Andrea. « Je t’ai vue aux infos. Il avait allumé la TV pendant un certain temps et tu étais dans la foule. Je t’ai vue tout de suite. Tes cheveux, » dit-elle alors que sa voix se brisait. « Je savais que c’était toi. Tu étais comme une balise. Et quand je t’ai vue, j’ai su que ça allait bien se passer. Tu n’accepterais rien d’autre. »

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 6/11) »

Traduction – Light Up (Bêta – 5/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonjour,

Un premier mot spécial « fic » : le drabble mème ne vous intéresse pas ? Il va falloir que je vérifie, mais je suis sûre que je ne demandais d’argent à personne. Sinon, ce sera à Fausta de fournir 5 « prompts » et 5 couples (ou 5 fois le même). Mais ce que j’en dis… c’est comme vous voulez… je ne suis pas fâchée.

Deuxio : les deux premières parties de la version relue et corrigée de Light Up sont en ligne.

Et avant de passer à une nouvelle partie de notre traduction en cours, je tiens à vous avertir dès maintenant (méthode Coué !!) que je n’aurai pas fini la traduction avant de partir en vacances. Il faudra donc prendre votre mal en patience.

Et maintenant, en avant pour la cinquième partie (version bêta) de Light Up :

Fin de la 4ème partie

Miranda lâcha son café, remarquant à peine qu’il s’était renversé sur ses chaussures.

5ème Partie

« Pas sur le lit ! » s’écria Miranda, mais Andrea l’ignora et fit sauter le bouchon. Le champagne déborda, comme Miranda l’avait prédit et elle essaya de récupérer le vin  dans un verre alors qu’il dégoulinait sur ses draps en coton d’Egypte. « Grand Dieu, Andrea ! Tu n’as aucune manière ! »

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 5/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 4/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

j’ai enfin investi dans un mini ordinateur (un Samsung NC10) qui m’accompagnera en vacances et un peu partout pour pouvoir écrire. J’ai testé cet après-midi chez ma mère où j’ai presque fini la traduction de la 4ème partie de Light Up. Tout semble bien. J’ai fini la traduction ce soir et la voici.

La semaine qui vient va être dure encore. Je retourne bosser demain matin et j’ai hâte d’être à mercredi soir. Enfin, plus qu’un mois avant les vacances…. En attendant, bonne lecture !

Fin de la 3ème partie

Miranda sourit et mordit dans le fruit, savourant le frisson qui parcourut sa colonne vertébrale.

4ème partie

« Je ne veux pas manger. Je ne peux pas. » Miranda détourna la tête : l’odeur du hamburger lui soulevait le cœur.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 4/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 3/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

La suite… Je pensais ne finir que lundi, mais ç’a été plus vite.

A ne pas lire au bureau ou si vous n’avez pas l’âge !!

Fin de la 2ème partie

Miranda l’embrassa à nouveau, savourant le léger parfum de café dans la bouche d’Andrea.


3ème partie

Miranda avala à grandes gorgées le breuvage tiède, tout en souhaitant qu’elle puisse le recracher. Mais elle avait besoin de la caféine. Dieu seul savait comment les services de la police pouvaient vivre avec un tel jus de chaussettes. Elle gardait un œil sur Samuelson qui s’était fait souffler dans les bronches pour avoir amené une civile au-delà des barrières de sécurité, mais quoi qu’il ait répondu, cela avait été suffisant pour que Miranda reste à proximité. Il y avait deux barrières autour de la maison où se trouvait Andrea, une pour le public et les journalistes et une autre pour la police. Tout le quartier était vide de passants et les résidents des maisons avoisinantes avaient été évacués.

Sinon, tout semblait parfaitement normal.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 3/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 2/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

je ne peux promettre à quel rythme je vais mettre en ligne les diverses parties de cette histoire, mais ça semble avancer vite (et j’ai pourtant eu un week-end occupé). Alors en attendant, profitez de cette deuxième partie (avec un petit rappel de la fin de la première pour bien apprécier la transition).

Light Up par Harriet

Fin de la 1ère partie

« Qu’en sais-tu ? Et crois-tu vraiment que je me soucie de ce que les gens peuvent dire à mon propos ? » Elle le regarda comme si elle ne l’avait jamais vu avant. « Que ferais-tu si quelqu’un que tu aimes plus que tout au monde était en danger ? T’inquiéterais-tu pour ta précieuse carrière ? En aurais-tu quelque chose à cirer si tu te retrouvais sur la couverture du New York Post tous les jours pour le restant de ta vie ? » Elle se leva, prenant un moment pour retrouver son équilibre. « Parce que moi, je n’en ai rien à faire. Je pars. Tu t’occupes de tout. Cela m’est égal si tu dois annuler quelque chose.  Fais ce que tu veux ! »

« Quand reviens-tu ? » demanda-t-il.

« Je ne sais pas. » Quand Andrea sera saine et sauve, pensa-t-elle. Ou pas du tout.

2ème partie

La voiture l’attendait, le moteur au ralenti, mais alors qu’elle se dirigeait vers elle, Miranda rentra dans quelque chose de grand et de solide qui semblait être venu de nulle part.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 2/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 1/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

Voici le début d’une nouvelle histoire née de l’imagination de Harriet, histoire un peu plus longue comme vous avez pu le déduire du nombre total de parties.

Le titre restera en l’état un peu comme « Blow-Up » d’Antonioni 🙂

Light up peut vouloir dire allumer ou illuminer : « allumer la lumière dans une pièce » ou « les feux d’artifice illuminent le ciel ». C’est la même expression dans « le visage de l’enfant s’éclaira quand il vit les paquets sous le sapin » Le terme est également employé pour « allumer une cigarette ».

Vous comprenez pourquoi il vaut mieux garder « Light Up » ?

Light Up de Harriet

1ère partie

« Bonjour marmotte, » dit une voix très près de l’oreille de Miranda.

Miranda grogna. « N’aie pas l’air si vive ! C’est agaçant. »

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 1/11) »

Traduction – Quatre Coins (bêta – 3/3)

La version relue et corrigée de Quatre Coins est en ligne dans les archives ici.

Et voici la fin 😀

Quatre Coins par Harriet

3ème partie

Cassidy essaie de se rendormir après s’être réveillée au milieu d’un mauvais rêve. Il y avait des chiens et des oiseaux qui l’attaquaient, ce qui est étrange puisqu’elle aime beaucoup ces animaux. Alors elle se tourne et se retourne pendant quelques minutes jusqu’elle sursaute presque hors de son lit en entendant un gros fracas.

Le bruit en est choquant et rappelle à Cassidy une seule chose : la fois où sa mère et son père ont eu cette énorme dispute et l’un d’eux avait jeté quelque chose à la tête de l’autre. C’était il y a des années, il y a des lustres presque, mais cela emplit le cœur de Cassidy d’une terreur froide.

Lire la suite « Traduction – Quatre Coins (bêta – 3/3) »

Traduction – Quatre Coins (bêta – 2/3)

La version relue et corrigée de Quatre Coins est en ligne dans les archives ici.

La suite…  😉

Quatre Coins de Harriet

2ème partie

Cassidy est contente que Caroline se soit ralliée à son point de vue, surtout depuis qu’Andy est venue dîner deux autres fois. Cela fait maintenant un mois  et leur mère semble la même, mais différente. Elle les regarde dans les yeux quand elles parlent, les écoutant avec attention plutôt que de travailler en même temps. Elle peut très bien mener plusieurs tâches de front, mais c’est bien d’avoir toute son attention.

Lire la suite « Traduction – Quatre Coins (bêta – 2/3) »

Traduction – Quatre Coins (bêta – 1/3)

La version relue et corrigée de Quatre Coins est en ligne dans les archives ici.

Le début d’une nouveau récit de Harriet. La suite je ne sais pas quand.

Quatre Coins de Harriet


1ère partie

A six ans, Caroline et Cassidy partagent  leur chambre comme elles le font depuis la naissance. Leurs lits sont étroits et proches l’un de l’autre parce qu’elles n’aiment pas être éloignées l’une de l’autre. Souvent, l’une ira se glisser dans le lit de l’autre quand leurs parents vont se coucher, mais elles s’assurent de ne pas être ensembles au matin pour que Maman ne se mette pas en colère. Maman aime que chacune d’elles ait son propre « espace » parce que le Docteur Rosen a dit qu’il le fallait.

De la même façon, elles ne s’habillent plus pareil, mais si elles aimaient bien ça. C’était amusant de s’habiller pareil et parfois, leurs maîtresses les confondaient à l’école. C’était génial. Une fois, elles ont même échangé leurs noms toute une journée pour voir ce qui se passerait. La seule personne à avoir remarqué avait été l’autre meilleure amie de Cassidy, Janie. Elle avait cependant gardé le secret. Janie est sympa, même si parfois, elle est jalouse de Caroline.

Lire la suite « Traduction – Quatre Coins (bêta – 1/3) »