Drabble Mème : Pour Gaxé

Version relue et définitive dans les Archives

Pour le commentaire général sur les drabbles, je renvois au premier paragraphe du billet suivant (le drabble pour Fausta).

Ici, je n’avais que le fandom, mais pas de prompt. Alors j’ai utilisé une méthode éprouvée. J’ai pris le livre que j’étais en train de lire (La Vie, L’univers et le reste de Douglas Adams), j’ai fermé les yeux, j’ai ouvert le livre n’importe où et j’ai posé un index au hasard. J’ai recommencé quatre fois l’opération et les cinq mots sortis (dans l’ordre) sont :  Corps – Mission – Couchette – Soulagement – Dingue

Ce qui donne

Lire la suite « Drabble Mème : Pour Gaxé »

Traduction – Light Up (Bêta – 8/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonjour,

Voici en principe la dernière partie de Light Up avant que je parte en vacances. Mais vu le style de l’histoire et là où nous en sommes, il ne me semble pas que je vous laisse sur un gros cliffhanger.  Il y a même une scène du style « à ne pas lire au bureau ».

Alors, bonne lecture !

Light Up

Fin de la 7ème partie

La chemise de nuit de Miranda fut alors relevée, puis enlevée et elle ne fit pas attention à l’endroit où elle tomba une fois qu’Andrea l’eut jeté à travers la chambre.

8ème partie

Avec Andrea au creux de ses bras en toute sécurité, Miranda ne fit pas attention quand les parents d’Andrea revinrent. Elle ne remarqua pas quand ils se tinrent juste à l’entrée de la chambre. Mais d’une certaine façon, l’atmosphère changea et Miranda sut immédiatement pourquoi.

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 8/11) »

Traduction – Light Up (Bêta – 7/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Je me suis bien concentrée ce week-end et ça me permet de mettre en ligne la partie suivante. Je n’ai pas spécialement pour objectif de finir la traduction avant de partir en vacances, mais si ça avance bien, je mets les parties en ligne au fur et à mesure de leur achèvement.

Vu hier sur Arte (après le film) un documentaire très intéressant sur la photographe Annie Leibovitz (que j’apprécie tout particulièrement depuis fort longtemps) et en cherchant un peu, j’ai découvert que ce documentaire allait sortir en DVD (sous le titre « Life through a Lens ») le mois prochain pour ceusses que ça intéresserait et qui l’aurait manqué hier.

Et maintenant, lecture !!

Fin de la 6ème Partie

Miranda se tint bouche bée alors que ses filles partageaient un sourire complice et qu’Andrea lui faisait un clin d’oeil. A ce moment, son inquiétude disparut.


7ème partie

Bien que Miranda soit plus calme qu’elle ne l’avait été de toute la journée, elle fit les cent pas au pied du lit où un chirurgien finissait de poser les derniers points de suture. Elle avait du mal à regarder les blessures même s’ils avaient donné un anesthésique à Andrea. Andrea la regardait tout en tenant un sac de glace sur son oeil abîmé. « Tu grelottes. » dit Andrea et le médecin jeta un coup d’oeil avant de reprendre sa tâche.

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 7/11) »

Traduction – Light Up (Bêta – 6/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

La suite

Light Up

Fin de la 5ème partie

Miranda espéra qu’elle avait raison. Mais au lieu de laisser l’inquiétude gâcher sa soirée, elle s’assit sur le canapé et enveloppa Andrea dans une chaleureuse étreinte.

6ème Partie

Andrea semblait perdue quand Miranda s’approcha et elle inspira brusquement quand leurs mains se touchèrent. « Je t’ai vue, » dit Andrea. « Je t’ai vue aux infos. Il avait allumé la TV pendant un certain temps et tu étais dans la foule. Je t’ai vue tout de suite. Tes cheveux, » dit-elle alors que sa voix se brisait. « Je savais que c’était toi. Tu étais comme une balise. Et quand je t’ai vue, j’ai su que ça allait bien se passer. Tu n’accepterais rien d’autre. »

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 6/11) »

Traduction – Light Up (Bêta – 5/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonjour,

Un premier mot spécial « fic » : le drabble mème ne vous intéresse pas ? Il va falloir que je vérifie, mais je suis sûre que je ne demandais d’argent à personne. Sinon, ce sera à Fausta de fournir 5 « prompts » et 5 couples (ou 5 fois le même). Mais ce que j’en dis… c’est comme vous voulez… je ne suis pas fâchée.

Deuxio : les deux premières parties de la version relue et corrigée de Light Up sont en ligne.

Et avant de passer à une nouvelle partie de notre traduction en cours, je tiens à vous avertir dès maintenant (méthode Coué !!) que je n’aurai pas fini la traduction avant de partir en vacances. Il faudra donc prendre votre mal en patience.

Et maintenant, en avant pour la cinquième partie (version bêta) de Light Up :

Fin de la 4ème partie

Miranda lâcha son café, remarquant à peine qu’il s’était renversé sur ses chaussures.

5ème Partie

« Pas sur le lit ! » s’écria Miranda, mais Andrea l’ignora et fit sauter le bouchon. Le champagne déborda, comme Miranda l’avait prédit et elle essaya de récupérer le vin  dans un verre alors qu’il dégoulinait sur ses draps en coton d’Egypte. « Grand Dieu, Andrea ! Tu n’as aucune manière ! »

Lire la suite « Traduction – Light Up (Bêta – 5/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 4/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

j’ai enfin investi dans un mini ordinateur (un Samsung NC10) qui m’accompagnera en vacances et un peu partout pour pouvoir écrire. J’ai testé cet après-midi chez ma mère où j’ai presque fini la traduction de la 4ème partie de Light Up. Tout semble bien. J’ai fini la traduction ce soir et la voici.

La semaine qui vient va être dure encore. Je retourne bosser demain matin et j’ai hâte d’être à mercredi soir. Enfin, plus qu’un mois avant les vacances…. En attendant, bonne lecture !

Fin de la 3ème partie

Miranda sourit et mordit dans le fruit, savourant le frisson qui parcourut sa colonne vertébrale.

4ème partie

« Je ne veux pas manger. Je ne peux pas. » Miranda détourna la tête : l’odeur du hamburger lui soulevait le cœur.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 4/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 3/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

La suite… Je pensais ne finir que lundi, mais ç’a été plus vite.

A ne pas lire au bureau ou si vous n’avez pas l’âge !!

Fin de la 2ème partie

Miranda l’embrassa à nouveau, savourant le léger parfum de café dans la bouche d’Andrea.


3ème partie

Miranda avala à grandes gorgées le breuvage tiède, tout en souhaitant qu’elle puisse le recracher. Mais elle avait besoin de la caféine. Dieu seul savait comment les services de la police pouvaient vivre avec un tel jus de chaussettes. Elle gardait un œil sur Samuelson qui s’était fait souffler dans les bronches pour avoir amené une civile au-delà des barrières de sécurité, mais quoi qu’il ait répondu, cela avait été suffisant pour que Miranda reste à proximité. Il y avait deux barrières autour de la maison où se trouvait Andrea, une pour le public et les journalistes et une autre pour la police. Tout le quartier était vide de passants et les résidents des maisons avoisinantes avaient été évacués.

Sinon, tout semblait parfaitement normal.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 3/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 2/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

je ne peux promettre à quel rythme je vais mettre en ligne les diverses parties de cette histoire, mais ça semble avancer vite (et j’ai pourtant eu un week-end occupé). Alors en attendant, profitez de cette deuxième partie (avec un petit rappel de la fin de la première pour bien apprécier la transition).

Light Up par Harriet

Fin de la 1ère partie

« Qu’en sais-tu ? Et crois-tu vraiment que je me soucie de ce que les gens peuvent dire à mon propos ? » Elle le regarda comme si elle ne l’avait jamais vu avant. « Que ferais-tu si quelqu’un que tu aimes plus que tout au monde était en danger ? T’inquiéterais-tu pour ta précieuse carrière ? En aurais-tu quelque chose à cirer si tu te retrouvais sur la couverture du New York Post tous les jours pour le restant de ta vie ? » Elle se leva, prenant un moment pour retrouver son équilibre. « Parce que moi, je n’en ai rien à faire. Je pars. Tu t’occupes de tout. Cela m’est égal si tu dois annuler quelque chose.  Fais ce que tu veux ! »

« Quand reviens-tu ? » demanda-t-il.

« Je ne sais pas. » Quand Andrea sera saine et sauve, pensa-t-elle. Ou pas du tout.

2ème partie

La voiture l’attendait, le moteur au ralenti, mais alors qu’elle se dirigeait vers elle, Miranda rentra dans quelque chose de grand et de solide qui semblait être venu de nulle part.

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 2/11) »

Traduction – Light Up (bêta – 1/11)

Version complète et relue dans les Archives ici

Bonsoir,

Voici le début d’une nouvelle histoire née de l’imagination de Harriet, histoire un peu plus longue comme vous avez pu le déduire du nombre total de parties.

Le titre restera en l’état un peu comme « Blow-Up » d’Antonioni 🙂

Light up peut vouloir dire allumer ou illuminer : « allumer la lumière dans une pièce » ou « les feux d’artifice illuminent le ciel ». C’est la même expression dans « le visage de l’enfant s’éclaira quand il vit les paquets sous le sapin » Le terme est également employé pour « allumer une cigarette ».

Vous comprenez pourquoi il vaut mieux garder « Light Up » ?

Light Up de Harriet

1ère partie

« Bonjour marmotte, » dit une voix très près de l’oreille de Miranda.

Miranda grogna. « N’aie pas l’air si vive ! C’est agaçant. »

Lire la suite « Traduction – Light Up (bêta – 1/11) »