Traduction – Cinq Minutes – Dernière partie (bêta)

Attention, version définitive : ici dans les archives

Bonsoir,

j’ai bossé toute la journée pour pouvoir finir cette traduction de Cinq Minutes. C’est toujours une version bêta donc ne faites pas attention aux fautes et bizarreries (j’ai fini à 21 h et j’ai fait deux relectures à 23 h… ça me donne quelques excuses).

Je mettrai un mot quand la version définitive sera mise en ligne. Des quelques messages et commentaires que j’ai lus, j’ai l’impression que l’histoire vous a plu. Si j’en traduis d’autres, ça vous dit ?

Et sans plus attendre (comme pour la 9ème partie, à ne pas lire si vous n’avez pas l’âge ou si vous êtes au boulot 😉  )

10ème partie

Quand Miranda se réveilla, elle remarqua deux choses : d’abord, qu’elle ne portrait aucun vêtement et ensuite, qu’elle était seule dans le lit. La chambre était brillamment éclairée par comparaison à la nuit précédente : les rideaux sombres avaient été tirés laissant les voilages blancs voleter devant une fenêtre ouverte. Le plafond était haut, donnant beaucoup plus d’espace à la pièce  et les murs blancs apportaient du calme à l’esprit de Miranda. Sa peau était fraîche, mais la couette en duvet d’oies enveloppée d’une housse outrageusement douce enveloppait son corps comme un nuage. Andrea n’était peut-être pas riche, mais elle savait dépenser son argent pour ce qui était essentiel.

Lire la suite « Traduction – Cinq Minutes – Dernière partie (bêta) »

Traduction – Cinq Minutes – 9ème partie (bêta)

Attention, version définitive : ici dans les archives

Et voici la neuvième et avant-dernière partie de notre récit Cinq Minutes.  Je ne sais pas quand je mettrai en ligne la dernière. Mais les romantiques (et les autres 😉 ) devraient être contentes avec ce qui suit. Attention, à ne pas lire au bureau ou si vous n’avez pas l’âge requis.

9ème partie

Alors que la voiture roulait vers le sud sur Broadway, Miranda regardait fixement son téléphone pour l’obliger à sonner.

« Toujours rien ? » demanda Roy.

Lire la suite « Traduction – Cinq Minutes – 9ème partie (bêta) »

Microfic

Bonjour,

Il y a  un mème qui parcourt plusieurs fandoms anglo-saxons en ce moment et dont l’objet est de faire des microfanfics d’un maximum de 10 mots dans différents genres de fanfics. J’ai essayé en anglais et vous donne ensuite l’adaptation en français ici. Ce serait amusant d’essayer en français mais il faudrait s’accorder au moins 15 mots.

J’ai également mis la 8ème partie de « Cinq Minutes » dans sa version corrigée à la suite du texte officiel.

Pour la 9ème partie, je travaille dessus actuellement et j’espère la mettre en ligne en entier ou au moins la première moitié demain ou samedi.

That’s all, Folks !

Traduction – Cinq Minutes – 8ème Partie

Bonsoir,

Avec toutes les perturbations connues ces dernières semaines, je n’ai plus d’avance dans mes écrits. Je pense que je vais travailler à finir la traduction de Cinq Minutes, tout en essayant de déterminer les grandes lignes de la suite du Projet 12. Je voudrais aussi me mettre à travailler sur une version un peu plus définitive dudit projet et lui trouver enfin un titre. A moins que je crée un concours pour recevoir vos idées de titre…

Une fois que j’en aurai fini avec Cinq Minutes, je pense que je demanderai à Harriet de travailler sur la traduction de ses autres récits de ce fandom. Vu le passage qu’il y a sur la traduction, je pense que ça devrait vous plaire ? 😀

En attendant, voici, en version brut de béton, la suite de Cinq Minutes :

Attention, version définitive : ici dans les archives

Cinq Minutes – 8ème partie

Miranda fit ce qu’elle put les jours suivants pour se sortir de l’esprit ce second incident. C’était cependant plus facile à dire qu’à faire. Alexander ne remarqua rien sortant de l’ordinaire, peut-être parce que Miranda se tuait au travail. Elle le vit à peine, pas plus que ses filles ou toute autre personne en dehors de Chelsea les quatre jours suivants. Au matin du cinquième, elle était d’une telle humeur que personne à Runway ne voulait passer par le couloir si l’on savait qu’elle était dans son bureau. Et bien que Miranda s’en rende compte, ça lui était égal. Elle avait une migraine épouvantable et la douleur était pire que tout. Le Tylenol la soulageait quand elle se rappelait d’en prendre, mais elle se dit qu’il était peut-être temps d’aller consulter le Docteur Sarayen. Nigel aurait sûrement recommandé un antipsychotique. Miranda, à ce stade, aurait sûrement sérieusement réfléchi à cette offre.

Lire la suite « Traduction – Cinq Minutes – 8ème Partie »

Traduction – Cinq Minutes – 7ème partie

Bonsoir,

Vous connaissez le proverbe sur le bonheur des uns et le malheur des autres ?

Moi, mon malheur, c’est d’avoir la grippe depuis samedi soir. Votre bonheur, c’est que comme la fièvre a enfin commencé à tomber, je me suis plongée sur les révisions de la 7ème partie pour la mettre en ligne un peu plus tôt.

Alors Joyeux Noël et bonne lecture ! 😉

Traduction – Cinq Minutes – 6ème partie

Aujourd’hui, je n’ai fait que lire et écouter du jazz en musique de fond. En fait, j’ai presque oublié de mettre à jour mon blog. Je vous rassure, la sixième partie est en ligne. J’ai pris la petite heure nécessaire pour relire, mettre en forme, m’habituer au changement de configuration de WordPress etc…

Cette partie est un peu plus courte que d’habitude, mais je n’y suis pour rien. Et dites-vous que la 7ème partie qui tombera à Noël sera… un vrai cadeau 🙂

Bonne lecture !

That’s all, Folks !

Traduction – Cinq Minutes – 3ème partie

Bonjour,

j’arrive à suivre mon programme (et mon estimée bêta-lectrice avec moi). Grâce à elle, vous avez la 2ème ET la 3ème partie en version relue et corrigée à cet endroit.

Je continue également de rapatrier tous mes textes dans les Archives du Styx. Cela prend un peu de temps car je ne peux m’empêcher d’en relire certains en me demandant à chaque fois si c’est vraiment moi qui ai écrit ça.

Sinon, le week-end n’a pas été très productif en raison d’une migraine qui a duré 3 jours… Il y avait longtemps…

Et le week-end à venir ne sera peut-être pas très productif non plus à cause de Cineffable.

Enfin, j’ai encore un tout petit peu d’avance pour tenir le programme. Et sinon, on reviendra comme avant avec de longues… très longues périodes de disette… quand je n’arrivais pas à aligner plus de deux phrases à la suite.

En attendant, bonne lecture 😀

That’s all, Folks !

Traduction TDWP – Cinq Minutes – 2ème partie (version bêta)

Attention, version définitive : ici dans les archives

Voici la deuxième partie de mon travail de traduction en version bêta. Ma super-relectrice est submergée en ce moment et comme je ne mets rien sur mon site qu’elle n’ait relu avant… vous avez la version « brut de béton ». Donc si l’orthographe laisse à désirer ou que des passages semblent un peu bizarres, c’est normal et ce sera corrigé plus tard. Si ces derniers points vous ennuient, attendez la version relue sur le site pour… plus tard. 😉

Sinon, j’avance également le chapitre 8 du projet 12. Je le mettrai en ligne peut-être la semaine prochaine.

Lire la suite « Traduction TDWP – Cinq Minutes – 2ème partie (version bêta) »